Выпускница 2001 года Аннинской школы №6 Мария Гурова 10 лет живёт и работает в Японии. Она живо интересуется культурой Страны восходящего солнца и переводит рассказы японских писателей на русский язык. А недавно землячка подарила Аннинской центральной модельной библиотеке третью книгу со своими переводами.
Сборник с рассказами знаменитого японского писателя Мори Огая (1862-1922), никогда ранее не переводившимися на русский язык, передала Аннинской центральной модельной библиотеке имени Е.П. Ростопчиной мама переводчицы – Ольга Гурова.
В книгу «Пузыри на воде» входят 14 произведений, в числе которых исторический рассказ «Курияма Дайдзэн». Его-то как раз и перевела наша землячка. Ольга Гурова пояснила, что переводчиками остальных произведений выступили наши соотечественники, которые так же изучали японский язык.
Ольга Гурова и библиотекарь Людмила Кашпурова с книгой Мори Огая "Пузыри на воде"
- Мария освоила японский в Москве, - рассказала Ольга. - Руководитель центра изучения японского языка Татьяна Соколова-Делюсина предложила ей и другим молодым людям, достигшим высокого уровня знаний, попробовать свои силы в переводе. Опыт оказался удачным. Несколько лет назад на русский язык перевели избранные произведения писателей Нацумо Сосэки и Дадзая Осаму. Маша была автором перевода четырёх рассказов классиков. Первый из них назывался «Пансион».
Ольга Гурова читала переводы Марии до выхода книг в печать.
- Дочь присылала мне рассказы на русском, которые перевела, - сказала Ольга. – Я, как человек пишущий, имеющий определённое отношение к литературе, помогала ей в меру своих сил адаптировать текст для российского читателя. Например, на полях текста ставила свои вопросы, которые у меня возникали при чтении, и отправляла Маше на доработку. При переводе рассказа японского классика надо было сохранить японский дух в изложении на русском языке. И мы с этой задачей достаточно успешно справились. Произведения трёх японских писателей переводились на русский язык разными людьми, но при чтении повестей и рассказов создаётся впечатление, что работал один человек. Это говорит о высоком уровне знаний японского языка и квалифицированной работе редактора трёх книг. Издатели и весь творческий коллектив, работающий над созданием русскоязычных книг японских классиков, хотели познакомить наших читателей с лучшими произведениями японской литературы.
Книги классиков японской литературы теперь доступны читателям Аннинской центральной модельной библиотеки
Мария Гурова полюбила Страну восходящего солнца, когда оказалась там в туристической поездке. Девушка задалась целью переехать в Японию и несколько лет учила язык, повышала уровень своего профессионального образования, чтобы иметь возможность жить и работать в равных условиях с гражданами этой страны.
По словам Ольги Гуровой, её дочь – разносторонний человек, который постоянно учится чему-то новому и постоянно развивается. Мария в совершенстве знает английский язык, а в настоящее время изучает китайский. В свободное от работы и учёбы время, она занимается в школах кимоно и катаны – продолжает изучать культуру и традиции Японии. Её знания будут полезны россиянам для лучшего понимания менталитета восточных соседей нашей страны.
Наталия Свистова
Фото автора и из архива Марии Гуровой