«Я лакец, дагестанец, чеченец, ингуш, русский, татарин, еврей, мордвин, осетин. Все этнические группы России невозможно перечислить, но я горжусь тем, что я часть этого мира, часть могучего многонационального мира России»
Президент Российской Федерации В. В. Путин
В. В. Путин
«Я лакец, дагестанец, чеченец, ингуш, русский, татарин, еврей, мордвин, осетин. Все этнические группы России невозможно перечислить, но я горжусь тем, что я часть этого мира, часть могучего многонационального мира России»
Президент Российской Федерации В. В. Путин
16+

Не из русского

11 марта
164
Не из русского

ИЗ КАКИХ ЯЗЫКОВ ПРИШЛИ К НАМ ПРИВЫЧНЫЕ ПОВСЕДНЕВНЫЕ СЛОВА

Россия – многонациональная страна, а это значит, что здесь сосуществует большое количество языков. Языки народов, живущих рядом, взаимодействуют, обмениваются словами. Это происходит прежде всего потому, что проникают друг в друга национальные культуры. Из каких языков к нам пришли всем знакомые слова, рассказала кандидат филологических наук, доцент филфака ВГУ Марьяна Розенфельд.

Взяли у соседей

По последним данным, на территории Российской Федерации проживают 193 народа, которые говорят на 295 языках и диалектах. Самым распространённым, конечно, является русский, им владеет более 134 млн человек. По миллиону говорят на татарском, башкирском и чеченском. В то же время есть языки, находящиеся на грани исчезновения. Например, на юитском языке, языке азиатских эскимосов – юитов, сегодня в нашей стране говорят только два человека.

Когда вспоминают о заимствованиях в русском языке, обычно много внимания уделяют англицизмам – словам, пришедшим из английского языка, также германизмам и галлицизмам – немецким и французским заимствованиям и, конечно, словам греческого и латинского происхождения. Некоторые из них живут в нашем языке так давно, что уже не осмысляются как иностранные. Например, оказывается, что ангел – древнегреческое заимствование, а бочка – древнегерманское.

Многие древнегреческие и латинские заимствования пришли к нам из Византии

Однако привычными англицизмами или латинизмами фонд иностранных слов не исчерпывается. Русский народ издавна соседствует с народами Севера, Поволжья, Азии, жителями Кавказа. Как результат – большое количество в русском языке тюркизмов, слов из финно-угорских языков, грузинских слов.

Заимствуются обычно названия еды, одежды и обуви, иных артефактов, переходящих из одной культуры в другую. Так, в русский язык давно вошло грузинское слово сулугуни – название рассольного сыра из региона Самегрело, потому что мы с давних пор и с удовольствием едим этот сыр.

Активно заимствуются имена собственные. А такие привычные для русского уха топонимы, как Кемерово, Самара, Барнаул, – слова не русского происхождения.

Камбала, корюшка и ухо из хлеба

Слова, пришедшие из языков финно-угорской языковой семьи, называются финно-угризмами. К финно-угорским относят некоторые языки народов Поволжья, Урала и даже Сибири. Контакты восточных славян с жителями Русского Севера имеют давнюю историю. Чаще всего заимствовались названия северных рыб, также слова, называющие реалии сельского хозяйства, особенности климата. В современном русском языке несколько десятков слов финно-угорского происхождения. Назовём самые известные из них.

В русском языке много слов, заимствованных у народов Крайнего Севера

Камбала (плоская морская рыба с глазами, расположенными на одной стороне тела) происходит от финского kampala. Нужно запомнить, что ударение в этом слове во всех его формах находится на первом слоге.

Ещё одна рыба – горячо любимая жителями Санкт-Петербурга корюшка – тоже имеет угро-финское название. В финском языке, карельских, олонецких и архангельских говорах рыбу могут называть ко́реха, корю́ха и, наконец, ко́рюшка. Именно это название с ударением на первом слоге вошло в русский литературный язык. Среди наименований животных финно-угорское происхождение имеют слова морж, мойва, нерпа и даже мамонт.

Конечно, финно-угорским является слово сауна (по-фински – sauna) – финская баня с горячим сухим воздухом. Тундра (tunturi) переводится с финского как «высокая безлесая гора», и слово пельмень тоже финно-угорское. На языке коми «пельнянь» значит «ухо из хлеба».

Тамада, чача и козинаки

С давних пор русский народ тесно контактирует с народами Кавказа, а значит, в русский язык приходят заимствования из кавказских языков. Языки Кавказа очень разнообразны, учёные насчитывают девять языковых семей, представленных в этом регионе, что очень много для такой небольшой территории.

На Кавказе говорят и на тюркских языках, и на языках индоевропейской семьи, к собственно кавказским относятся только три языковые семьи. В них входят такие языки, как грузинский, сванский, адыгейский, абхазский и некоторые другие. Особенно активно с русским языком в течение нескольких столетий взаимодействует грузинский. Среди грузинских заимствований большинство – слова, относящиеся к грузинской кухне.

С Кавказа в русский язык попало много "вкусных" слов

Грузинскому языку мы обязаны словами кинза и козинаки. Последнее проделало долгий путь: пришло в русский из грузинского, а туда в свою очередь из среднеперсидского. Буквально оно значит «грецкий орех». Грузинскими являются названия блюд – лобио, харчо, чахохбили, хачапури. Всем известны напитки чача, саперави и боржоми. Весёлого ведущего застолья называют тамадой, и это слово, конечно, грузинское.

Утюг, кинжал и город Казань

Среди заимствований в русском языке очень большое место занимают тюркизмы – слова, пришедшие из тюркских языков. Тюркская языковая семья широко распространена и в Азии, и в Европе и сегодня насчитывает несколько десятков языков. Многие из них в течение столетий активно взаимодействовали с русским, языковые контакты не прерываются и сегодня. Прежде всего речь идёт о татарском, башкирском, азербайджанском, узбекском, киргизском, казахском языках.

Русский язык в наибольшей мере пополнился тюркизмами в XIV–XV веках, что связано с татаро-монгольским игом и с культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов. Однако и в доордынский период, и в более позднее время тюркизмы тоже приходили в наш язык.

Эти слова обслуживают многие сферы жизни. Они могут называть бытовые предметы – сундук, очаг, сарай. Кажущееся очень своим слово утюг имеет тюркское происхождение. Предположительно, оно образовано от корня со значением «проходить сквозь, мимо, через». И деньги – тоже тюркское слово: täŋkä переводится с татарского как «серебряная монета».

Очень много слов, которыми мы сегодня пользуемся, попали к нам из тюркских языков

Встречаются тюркизмы среди названий одежды – фата, балахон, халат; оружия – кинжал и сабля; продуктов и блюд – шашлык, балык, лапша; драгоценностей – жемчуг. Есть и тюркские названия животных. Например, тюркизм «кабан» получил настолько широкое распространение в русском языке, что вытеснил славянское «вепрь».

Особый интерес представляют имена собственные. Среди русских фамилий немало таких, которые имеют тюркское происхождение, например Юсупов, Булгаков, Суворов, Есаулов, Юматов и другие. Тюркизмы встречаются среди названий российских городов. Казань переводится с татарского как «котёл», а Тюмень – как «низина», Уфа в переводе с башкирского значит «тёмная вода» (по другой версии – «холм, курган»), Кемерово – тоже тюркское слово, значащее «обрыв» или «утёс».

Даже в Воронежской области многие названия имеют тюркское происхождение. Например, название реки Курлак переводится, как «засушливое место». Село Алабухи означает «рябой бычок», Бирючий — «волчий лог», Елань — «змейка», Савала — «живой ребёнок», Хопёр — «мост», а Карачан – «чёрная пыль».

Мария Иванова

Фото - culture.ru и архив «ВМ»